Bienvenid@ a / Welcome to / Willkommen zu
Hochzeit/Boda
BEATRIZ & FLORIAN
23.Juni/o
|
Ramo de Boda / Hochzeitsgedicht |
|||
|
Ya volean las campanas parece que suena a fiesta es sábado 23 de Junio se ha casado esta pareja |
Buena niña llevas mozo de buen cuerpo y de buen talle y también buenos padrinos que llenan toda la calle. |
Schon läuten die Glocken Als ob es nach Feste klänge Am Samstag den 23. Juni Hat das Paar geheiratet. |
Liebes Mädchen du hast einen Knaben Mit guter Figur und Aussehen Und auch gute Paten Die die ganze Strasse füllen. |
|
Salen ya los dos del templo con mucho amor y cariño recibido el sacramento que tenían prometido. |
Con el sí que dio la niña en el centro de la iglesia con el sí que dio la niña entró suelta y salió presa. |
Es schreiten die zwei aus der Kirche Mit viel Liebe und Herzlichkeit Haben das Sakrament erhalten Das sie sich versprochen haben. |
Mit dem “Ja”, das das Mädchen Inmitten der Kathedrale gab Mit dem “Ja”, das das Mädchen gab Kam sie frei rein und gefangen ging sie raus. |
|
Bea y Flórian hoy celebran su gran día de casados en la hermosa catedral todos "pa" felicitaros. |
Españoles y extranjeros han venido hasta León a acompañar a los novios en esta feliz unión |
Bea und Florian feiern heute Ihren grossen Hochzeitstag In der hübschen Kathedrale Kommen alle ihnen zu gratulieren. |
Spanier und Ausländer Sind nach León gekommen Um die Brautleute In ihrer glücklichen Vermählung zu begleiten. |
|
Salte niña de la iglesia pisa la piedra labrada que esta es la primera vez que la pisas de casada. |
Vivan los señores novios y el cura que los casó el padrino y la madrina los convidados y yo. |
Es springt das Mädchen aus der Kathedrale Betritt den behauenen Stein Das ist das erste Mal, Dass sie ihn verheiratet betritt. |
Hoch leben die Brautleute Und der Pfarrer der sie vermählte Der Pate und die Patin Alle Gäste und ich auch. |
|
Enhorabuena a los padres señor cura y los padrinos que veais por muchos años a este matrimonio unido. |
Alemanes y leoneses y todos en general ANDADURA os desea feliz día a recordar. |
Herzlichen Glückwunsch an die Elten An den Pfarrer und die Paten Auf dass ihr viele Jahre Dieses Paar vereint seht. |
Deutsche und Leoneser Und alle im allgemeinen ANDADURA wünscht euch Einen glücklichen Tag zur Erinnerung. |
|
No se crea el señor novio que la lleva regalada que tiene la obligación de vestirla y de calzarla. |
Y con esto concluimos el canto de vuestro Ramo y pasamos a los bailes que "pa" eso nos han llamado. |
Der Herr Bräutigam braucht nicht glauben Das er sie geschenkt bekommt Er hat nämlich die Verpflichtung Ihr Kleidung und Schuhe zu kaufen. |
Und damit beschliessen wir Den Gesang eures Gedichtes Und gehen über zum Tanz Für den wir gerufen wurden |
|
Letra/Text: Grupo Tradicional / Folklorische TanzgruppeANDADURA |
|||
![]() Ver más / see more at www.andadura.info |